martes, 25 de enero de 2011

Día de Tatianas

Hoy, 25 de enero (12 de enero en el calendario Antiguo) tenemos "tres días especiales" en uno solo.


Día de los Estudiantes (Universitarios).
Día de la Universidad Estatal de Moscú (МГУ).
Día de Tatianas.

Estas 3 celebraciones están íntimamente relacionadas entre sí.

Hoy se saluda a todas las damas con nombre Tatiana (sí la mamá de mi Princesa Catalina es Tatiana Petrovna) y también se saluda a todos los estudiantes universitarios; además se saluda a todos los amigos (trabajadores y mis ex-maestros) quienes laboran en la Universidad Estatal de Moscú.

No se asusten, que esta no va a ser una entrada extensa.

Hace mucho tiempo, nació un niño a quien nombraron Иван Иванович Шувалов (Iván Ivánovich Shuválov). Su familia era noble aunque siempre andaba en aprietos económicos, los cuales empeoraron cuando a los 10 años de edad, Iván perdió a su padre, un respetado militar. Como hijo único, Iván se ocupó de su mamá, Tatiana.

Isabel I, según Vigilius Eriksen. s. XVIII
La historia de nuestro amigo Iván cambió cuando la Emperatriz Isabel Petrovna (Елизавета Петровна Yelizavéta Pyetróvna) ascendió al trono ruso. Lo que sucede es que los primos de Iván (Alejandro-Aleksandr Shuválov y Pedro-Pyótr Shuválov) apoyaron a la inteligente hija de Pedro el Grande cuando el poderoso Zar murió sin un heredero masculino y varios personajes reclamaban para sí el título Imperial.

¿Qué pasó con Iván?

Pues una vez establecida en el poder Isabel Petrovna (conocida también como Isabel I de Rusia), los hermanos Shuválov consiguieron para su primo Iván, el título de Paje de la Corte Imperial.

Rápidamente Iván demostró su notable inteligencia y su especial carácter pues a pesar de que sus primos muchas veces querían utilizarlo para acabar con adversarios políticos, Iván conseguía soluciones pacíficas y mutuamente beneficiosas, por lo cual destacan en los libros de historia, que él era prácticamente el único miembro de la Corte sin enemigos.

Pasó el tiempo y cuando Iván ya tenía 22 años de edad, gracias a la intervención de sus primos, él acompañó durante un largo viaje a la Emperatriz. Ella quedó impresionada con el joven a quien le concedió el título ruso de "Юнкер" ("yúnker" del alemán "Junger Herr" = Joven Señor) y poco tiempo después, Iván era el favorito de la Emperatriz Isabel I.


Debido a su forma de ser y su "tacto" en el mundo político, la influencia del ahora Conde (Граф gráf) Iván Shuválov creció notablemente llegando incluso a sobrepasar al "favorito oficial" (¿esposo morganático?) de Isabel, Алексей Г. Разумовский Alekséy G. Razumovskiy.

Recuerden que Iván simpatizaba con todos. 

Iván Shuválov según В.Г.Худяков.s.XVIII



Siempre buscaba ayudar y colaborar con los demás. Hay varios textos que lo denominan "mecenas de la Ilustración Rusa", porque él buscaba promover en Rusia todo lo relacionado a las artes, con un especial énfasis en la Educación.





Precisamente por esto, Iván mantenía contacto con personajes tales como Diderot o Voltaire. Como detalle, el propio Iván no tuvo una educación formal, él recibió su educación en casa, gracias a su querida Tatiana.

Y en aquella búsqueda de mejorar en la enseñanza, Iván Shuválov conoció a Mijail Vasíl'yevich Lomonósov (Михаил Васильевич Ломоносов).

Lomonosov es un gran personaje que merece toda una entrada aparte, tanto por su labor como por su vida, pero les adelanto que él tuvo un muy humilde origen como pescador en el mismísimo Mar Blanco (océano glacial Ártico) y con el tiempo Lomonósov llegó a ser un gran investigador químico, físico, geólogo, poeta, geógrafo, historiador, astrónomo, pintor y filólogo ruso.

M.V. Lomonósov. Autor anónimo - museo Hermitage s.XVIII

Sí, todo un enciclopedista y eso necesitaba Iván Shuválov, una persona lo suficientemente capaz de elaborar y llevar a cabo un proyecto serio de Universidad para Moscú, pues en aquella época los centros de aprendizaje superior estaban muy, pero muy lejos.



El plan de Mijaíl Lomonósov era una Universidad de calidad para todos, sean nobles o no (precisamente a Lomonósov no le permitieron estudiar en la escuela porque él era hijo de campesinos).




Así que "manos a la obra" y el plan de Lomonósov fue presentado bajo el patrocinio de Shuválov y la Emperatriz Isabel I finalmente lo aprobó.

 Decreto Imperial para la creación de la Universidad de Moscú

Como favor personal, Iván le pidió a Isabel que el Decreto salga el 12 de enero de 1755, "día del Santo" de la mamá de Iván, Tatiana.

S.Tatiana de Roma. Autor desconocido.

La Santa Mártir Tatiana de Roma (Святая мученица Татиана Римская) fue una mujer que vivió en el siglo III de nuestra Era. La Santa Tatiana profesó la Fe cristiana a pesar de la persecución en aquellos tiempos, y que le costó la vida.


Actualmente es venerada como Santa, tanto en la Iglesia Católica Romana, como en la Iglesia Ortodoxa Rusa. 


Respecto al nombre "Tatiana" (en ruso moderno "Татьяна") a pesar de tener un origen romano (Tatius-Tatiana) se considera a "Tatiana" un nombre tradicionalmente ruso. Como variaciones o diminutivos de "Tatiana" se usan en ruso: Таня (Tanya), Яна (Yana), Татьянка (Tat'yanka), Танечка (Tanyóchka), Танюся (Tanyúsya), Танюсик (Tanyúsik), Танька (Tañka), Танюта (Tanyuta), Танита (Tanita), Нюша (Nyúsha), Татьяночка (Tat'yánochka), Татошка (Tatoshka), Танюша (Tanyúsha), Танюшка (Tanyúshka), Тата (Táta). Y el día-santo es el 12 de enero.


¿12 de enero? Sí 12 de enero, pero en la época antigua utilizaban el calendario Antiguo (Juliano), por eso actualmente (en el Gregoriano) es el 25 de enero. Tengan presente que las celebraciones religiosas de la Iglesia Ortodoxa se rigen según el calendario Antiguo.



Por eso durante mucho tiempo el 12 de enero era el "cumpleaños" de la Universidad de Moscú, e informalmente era el día de los estudiantes universitarios de la Universidad Estatal de Moscú. Lógicamente no se celebraba el día-Santo de las Tatianas durante la época Soviética.




Y debido a que nuestro amigo Iván Shuválov tenía el título de "Conde" (noble = "enemigo del pueblo"), el poder soviético de alguna manera sepultó su contribución a la educación.

Pero los tiempos pasaron...

Monumento a Shuválov, frente a la Biblioteca Fundamental de МГУ.


Precisamente, el día 25 de enero del año 2005, el Presidente de la Federación de Rusia mediante un Decreto, estableció que el día 25 de enero sea recordado y observado oficialmente como "День российского студенчества", Día de los Estudiantes (universitarios) de Rusia.







Menciono estudiantes universitarios porque que en idioma ruso hacen la distinción entre los términos:
  • "Escolar" (школьник shkólnik) para los niños y jóvenes de escuela primaria y secundaria.
  • "Estudiante" (студент studyént) para los universitarios.



¿Recuerdan las estatuas del metro? Habían representaciones de niños escolares y de jóvenes estudiantes (universitarios).




Bueno mis estimados lectores, por eso les decía inicialmente que hoy 25 de enero, recordamos tres días especiales, el día de las Tatianas, el día de los estudiantes universitarios y el día de la Universidad Estatal de Moscú denominada en ruso МГУ (éM-Gué-Ú), y cuyo nombre oficial es Московский Государственный Университет имени М. В. Ломоносова (Universidad Estatal de Moscú, en nombre de M.V. Lomonósov).









Johan Daniel Estrella.


 .




Fuentes:


  • Жабоклицкая И.И. "Российские Праздники: история и современность".
  • Кузнецов А.Л., Кожевникова М.Н., Дмитрова И.М., Перелюбская О.С. "Из Истории Русской Культуры". 
  • Нахабина М.М., Протасова Т.Н., Саволева Н.И. "Старт 2".
  • Сушко Г.А. "История России".


Además en Internet: A, B, C, D.


Monumento a Shuválov, frente al edificio principal de la Universidad Estatal de Moscú.





jueves, 20 de enero de 2011

Nombres, patronímicos y apellidos rusos

El nombre es una
"Palabra que designa o identifica seres animados o inanimados".

Generalmente cuando uno se presenta, dice:

Mi nombre es...  , o
Me llamo... , o
Soy... .

Generalmente uno no da su nombre completo, a menos que lo pidan directamente, pues nosotros sabemos que tenemos el segundo apellido, "el materno" pero incluirlo en la presentación se hace un poco largo, y aún más cuando usamos dos nombres personales.

En mi caso particular, me ha ayudado mucho el tener 2 nombres personales, pues mi primer nombre "Johan" siempre me dió problemas, pues la gente siempre lo pronunciaba de muchísimas formas diferentes (yójan, joján, i-ójan, jóan, iojánn, shóan, jójan, zhójan...) o lo cambiaban  por otro (¿Jonathan? ¿Giovanny?).

Para facilitar las cosas: Johan Daniel Estrella.Y si no acertaban con el primer nombre, al menos acertaban con el segundo  :-)

En Rusia, y en los países con tradición rusa, las personas tienen la particularidad de tener 1 solo nombre personal, 1 solo apellido y un patronímico entre ambos.



Digamos que si yo hubiera sido ruso y solo como ejercicio gramatical, yo me identificaría como:

Иоан Фердинандович Звездонов
Ioan Ferndinándovich Zvezdonov

Sí los nombres rusos son bastante particulares.

Veamos.

Иоан - Ioan
El nombre personal (личное имя líchnoye ímya), es aquel que la persona recibe y la identifica dentro de su propia familia.

Les cuento que antes de la era del Cristianismo, en los tiempos antiguos, los nombres rusos (eslavos) de las personas tenían un "significado" trascendente.

Por ejemplo el antiguo nombre Мстислав "Mstislav", proviene del verbo "vengar" мстить (mstit') y la palabra слава (sláva) "gloria". Entonces Mstislav sería muy apropiado para un hijo en el cual se depositan las esperanzas para que él sea luego el vengador-gloria para su familia. Recuerden que eran tiempos violentos.





Luego del siglo X de nuestra era, vino el tiempo de la Rus de Kiev con el cristianismo y aunque las personas conservaban sus nombres eslavos "con significado", recibían un (apodo) nombre "cristiano" en el momento del bautizo, el cual generalmente coincidía con el día del Santo en cuestión.




Digamos que un niño Yaroslav (Ярослав) era bautizado en el día de San Jorge (Георгий - Gueórguiy); él seguía siendo "Yaroslav" pero en la Iglesia era considerado como "Jorge".

A lo largo de la Edad Media y hasta la entrada del siglo XVII (según Суперанская y Суслова), tanto el "nombre" como el "apodo" de la iglesia se usaban indistintamente.

Ahora bien, respecto a los nombres propios, el erudito N.M. Tupikov (Н. М. Тупиков) publicó en el año 1903 un simpático diccionario en el cual enlistaba más de 5000 nombres propios; el detalle es que mientras elaboraba su lista, él clasificó los nombres rusos y empezó con "nombres numéricos" que indicaban el orden de nacimiento:

Nombre Первой (Pyérvoy)
- "primero" (первый pyérvyy),
nombre Вторак (Vtorák)
- "segundo" (второй vtorpóy),
nombre Третьяк (Tryet'yak)
- "tercero" (третий tryetyy),
nombre Четвертак (Chyétvertak)
- "cuarto" (четвёртый chyetvyórtyy),
nombre Пятой (Pyatoy) o Пятак (Pyatak)
- "quinto" (пятый pyatyy),
nombre Шестак (Shestak)
- "sexto" (шестой shestoy),
nombre Семой (Syemoy) o Семак (Syemak)
- "séptimo" (седьмой, syed'moy),
nombre Осьмой (Os'moy) u Осьмак (Os'mak)
- "octavo" (восьмой vos'moy),
nombre Девятко (Devyatko)
- "noveno" (девятый devyatyy),
nombre Десятой (Dyesyatoy)
- "décimo" (десятый dyesyatyy).

¿Décimo? Sí décimo hijo. ¿O se olvidaron, por ejemplo, de "Máximo Décimo Meridio"?

Volviendo a Rusia, también era muy común nombrar a los hijos de acuerdo con alguna característica física sobresaliente, o su aspecto en general. Por ejemplo si nacían muy pequeñitos podían recibir como nombre personal, variaciones de la palabra "мало" (málo - significa: poco, escaso, falto de), como Мал (Mal), Малой (Maloy), Малюта (Malyuta).

Tolstoi, según I.Y. Repin. 1887
Por el contrario si el bebé era "largo" (долго), podía llamarse Долгой (Dolgóy), o si era "gruesito", rechochito, o anchito (толстый tólstyy), pues se llamaba Толстой (Tolstoy). Sí León Tolstoi (Лев Н. Толстой - Lyév N. Tolstoy) de "Guerra y Paz" (Война и мир) o "Anna Karénina" (Анна Каренина), tiene un apellido que viene del antiguo nombre propio "Grueso" (en Ecuador diríamos "tuco"). Paciencia, que los apellidos rusos los veremos más adelante.


Para no agotarlos con toda la gama de colores en ruso, solo un par de ejemplos. Como nombres existían Черняй (Chyornyáy) Черныш (Chyornysh) que vienen del "color negro" (черный chyórnyy) y por el contrario Бел (Byél), Беляй (Byelyáy), Беляк (Byelyák), Белуха (Byeluja) que vienen el "color blanco" (белый byélyy).

Continuando con las características físicas, si predominaba la cabeza "голова", sería "Головач" (Golovach). Si el niño era parco o "seco", entonces "Сухой" (Sujóy), que nuestros amigos gringuitous transcriben "Sukhoi". Sí los fabricantes de aviones, (no se pronuncia "sukói" sino "sujóy", recuerden que Y representa una i breve y cortita).

Hablando de seco y parco, el comportamiento y los hábitos también podían influir en el nombre que recibiera la persona, pues si era muy inquieto lo nombraban "Булгак" (Bulgák, ¿les suena Maestro y Margarita?), o si era muy callado "Молчан" (Molchán) o si era un niño muy divertido "Забава" (Zabava); si era lánguido,  "Крик" (Krik) o si reía mucho "Смеяна" (Smeyana), y si no reía "Несмеяна" (Nyésmeyana).

Por cierto, los nombres también reflejaban "el deseo" o "anhelo" que tenía la familia respecto al niño, pues era muy común el nombre Богдан (Bogdán), pues Бог significa la suprema divinidad, "Dios" y el bebé era recibido como un don o un regalo divino. El mismo sentido tiene el nombre Бажен (Bázhen "deseado"),  Хотен (Jóten "querido"), Ждан (Zhdán "esperado"), Чаян (Chayán), sí suena como a ese artista y tambien significa "querido". 

Yo decía el "anhelo" o el "deseo", porque también existían los nombres, digamos Неждай (Nyézhday "inesperado") o Нечай (Nyéchay "no querido"). Como dirían en Colombia, "¡tenaz!" que a uno le recuerden toda la vida que no lo quieren o "no lo esperaban".

Otra cosa que a uno podían recordarle toda la vida es la época del año en la cual nació, como Вешняк (Vyeshnyák) si fue en primavera (весна vyesná), o si fue durante una fría helada de invierno, Мороз ¿Se acuerdan del Abue Helado... Дед Мороз (Dyéd Moróz)?

Viajando aún más atrás en el tiempo, se usaban como nombres propios, nombres de animales para transmitir a los hijos las cualidades sobresalientes de dichos seres vivos... Бык (Byk) -Toro, Жеребец (Zherebets) -Semental, o de una "la astucia del gato", sí Gato es Кот (kot) y si era niña Кошка (Kóshka) -Gata, o Корова (karóva) -Vaca. Eso ya dependía de los padres y sus gustos.

Pues si un padre admiraba a un determinado pueblo vecino, o que considerase poderoso, podía escoger tal nombre para su hijo, por ejemplo el nombre ruso Онтоман (Ontomán) viene de los Otomanos, o el nombre propio Чудин (Chudín) que proviene de los Chud, pueblo originario de lo que ahora denominamos Finlandia, quienes cofundaron la Rus de Kiev. En mi caso particular, mi padre quien era futbolista, admiraba a Johan Cruyff y como yo nací flaquito, perfecto el nombre.

Y en gustos y colores, los antiguos padres rusos también aplicar la lógica de dar nombres "feos" a sus hijos para alejar las desgracias (como en la película "Cómo entrenar a tu Dragón"); entonces existían en ruso los nombres Некрас (Nyékras, de "feo" некрасиво - nyékrasivo) o Немил (NyémiL, "desgraciado").

Bueno, bueno mucho nombre extraño pero ¿dónde están Alejandro, Nicolás, Pedro, Catalina?

Resulta que al aumentar la influencia de la Iglesia cristiana sobre la vida de Rusia, aquellos nombres antiguos empezaron a ser tomados como "paganos" ¿Recuerdan lo del nombre "cristiano" Jorge para Yaroslav?

Por eso a partir del siglo XV de nuestra era, los nombres propios "ancestrales" empezaron a disminuir para ser reemplazados por nombres de la Iglesia, los cuales tenían ascendencia griega como Екатерина (Yékaterina "limpia" = Catalina), Анастасия (Anastasíya "resurreción" = Anastasia), Елена (Yelena "luz brillante" = Elena).

Además ciertos nombres propios que representaban "virtudes" pudieron mantenerse como "Fe" en ruso Вера (Vyéra), "Esperanza" Надежда (Nadyézhda), o "Amor" Любовь (Lyubóv). De Nadyézha viene Nadya y de Lyubóv sale Lyuba.

Pedro I. Según Jean-Marc Nattier (1710)
Digo "mantenerse" porque ya en la antigua República de Nóvgorod se hizo un ensayo de "regularizar" los nombres, pero no fue sino hasta un Decreto del mismísimo Zar Pedro I (Пётр I Великий - Pyótr Vyélikiy), que reguló el nombramiento de las personas para todos los documentos oficiales y según este decreto en los documentos debían: constar un nombre de Bautizo cristiano (complicado bautizar al niño como "Semental"), además un patronímico (отчество ótchestvo) que especificaba de quien era hijo (nombre del padre) y un apellido que curiosamente en ruso se denomina "famíliya" фамилия.

Antes de ello, la gente simplemente usaba su nombre propio y su (apodo) nombre "cristiano" de Bautizo para algún trámite en la Iglesia. El patronímico cumplía la función de informar si se trataba de un Iván "hijo-de-Boris" o era otro Iván "hijo-de-Aleksey" y como eran ciudades pequeñas no había problema, pero ¿y el apellido ruso?

Звездонов - Zvezdonov
La noción de "apellido" como tal no existía, era algo exclusivo de los príncipes, duques o emperadores. Para la gente que no pertenecía a la nobleza, pues si necesitaban especificar más allá del nombre, podían decir Iván hijo-de-Aleksey pero el de la panadería y asunto arreglado.

Pero lo de Don Pedro I, era una resolución de que se debía adoptar obligatoriamente. Aunque, la gente no sabía qué apellido adoptar...

Al igual que la Navidad, por imposición o decreto no se podía dar la espalda a algo tan arraigado en la lengua rusa como los nombres ancestrales, por eso aunque la gente adoptó los nombres "cristianos", muchísimos de los nombres propios "no aceptados" por la Iglesia, simplemente se convirtieron en la base de muchísimos apellidos rusos.

Поляк (Polyak - "de Polonia"),
-se convirtió en el apellido Поляков (Polyakov).
Третьяк (Tryet'yak - "tercero"),
-se convirtió en el apellido Третьяков (Tryet'yakov).
Булгак (Bulgák - "inquieto"),
-se convirtió en el apellido Булгаков (Bulgákov).

Sí, es común la terminación -ov /-ev (en ruso -ов /-ев), que en gramática rusa da el sentido en plural de "muchos". ¿Plural no es muchos? En idioma ruso no, resulta que 1 es 1, pero 2-3-4 tienen una diferente conjugación al resto de números. En la mente de un ruso solamente de 5 en adelante es "muchos".

Por eso en el ejemplo teórico que le contaba a Dama del Castillo, mi apellido es "Estrella" que originalmente viene de medio oriente pero siempre significó estrella, por lo cual traducido al ruso es Звезда (Zvezdá), pero al tratarse de una palabra de género femenino no podemos convertirla en Zvezdóv, sino que le aumentamos Zvezdon y así sí -ob. Como cosa curiosa, otra cosa que averigué fue que mi familia siempre trabajó con metales, como herreros, que en ruso es Кузнец (Kuznyéts), y en ruso sí existe el apellido Кузнецов. Entonces quedémonos con nuestro hipotético "Zvezdonov".

Otras terminaciones comunes para los apellidos rusos son -in (-ин) como el famoso Aleksandr Serguéyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин, cuyo apellido proviene de la palabra "cañón" que en ruso es "púshka" (пушка).

Ahora que les menciono Сергеевич (Serguéyevich), significa hijo-de-Сергей (Serguéy = Sergio). Eso es un patronímico ruso.

Фердинандович - Ferdinándovich
¿Patronímico? En lengua española tenemos el sufijo -ez que originalmente tenía el sentido de hijo-de-, por ejemplo Domigo-Dominguez, Benito-Benitez. Por favor no se confundan, no toda palabra con sufijo -ez es patronímico, por ejemplo "Chavez" no es hijo del Chavo, Chavez es un apellido de origen portugués ( originalmente "Chaves" y significa "llaves").

En el caso ruso, el patronímico (отчество) es muy útil pues además de dar un poquito más de especificidad al asunto de la regularización de los nombres, pues sirve de complemento al nombre y de indicar la relación padre-hijo padre-hija, el patronímico sirve como un elemento de cortesía en Rusia. Así como lo leen.

En otra entrada les comentaba que durante la época soviética se suprimieron los tratamientos de Señor-Señora-Señorita y todo fue reemplazado por "Compañeros", por lo cual la forma más respetuosa de tratar a alguien, además usar Usted Вы (vy), es emplear la combinación de nombre+patronímico.

Como diría mi hermano, eso es "detallazo" con los suegros  :-)

Siguiendo con el caso de Pushkin, si él viviera hoy en día, entre sus amigos o su familia de cariño le dicen Sasha (Саша), fuera de aquel círculo o cuando algún amigo no estuviera de humor, le diría Aleksandr (Александр), y para dirigirse a él con respeto usarían el patronímico (hijo de Serguéy) y le dirían "Aleksandr Serguéyevich" Александр Сергеевич. Pero ahí acababa porque los hijos no heredan los patronímicos. Por ejemplo la hija de don Pushkin se llama Natalia Aleksándrovna Pushkina - Натальия Александровна Пушкина.

Eso sí, la esposa de Pushkin también era Natalia, así que ambas mujeres fueron "Natalia Pushkina", claro que la hija tenía el patronímico Aleksándrovna y la esposa tenía el patronímico Nikoláyevna (Николаевна), porque el suegro de Pushkin era Nikolay Afanasiévich Goncharov.

Por eso para diferenciarlas más rápido, en Rusia a la esposa de Pushkin la denominan Natalia Goncharova (Наталья Гончарова) y a la hija de Pushkin, Natalia Pushkina.

Violviendo al tema, en ruso las terminaciones que se añaden al nombre del padre para formar el patronímico son...
Masculino -ович, -óvich.
Femenino -овна, -óvna.

Claro que esto en el caso de que los nombres tengan acento agudo (que en ruso denominan "terminación dura"), por ejemplo Iván (Иван) sus hijos tendrían los patronímicos Ivanovich (caballero hijo-de-Iván) e Ivánovna (dama hija-de-Iván).

Como recuerdan, nuestro amigo Pushkin es Serguéyevich, y "Ser-gué-y" es una palabra grave (llana), que en ruso se denomina "terminación suave/blanda". Y en este caso los patronímicos se formarían de los prefijos...
Masculino -евич, -yévich.
Femenino -евна, -yévna.

¿Y Ferdinándovich? Pues equivaldría a un especie de patronímico "Fernandez", pues se trata del patronímico que yo debería tomar (Фердинанд es Fernando en ruso).

Por otra parte, mi segundo nombre "Daniel" quedaría para el olvido pues en Rusia solo admiten 1 nombre (hasta para los trámites del banco), y mi segundo apellido, "Galindo" a veces los desconcierta pues para ellos no existe el concepto de apellido materno.

Eso sí, actualmente es opcional que las mujeres cambien de apellido al contraer matrimonio, muchas prefieren conservar para sí el apellido de su familia, aunque sus hijos no lleven su apellido y sí el de sus esposos. Aunque esto tampoco es regla, pues la hija de Yuri Gagarin no cambió su apellido al casarse y su hijo (nieto del famoso cosmonauta), también tiene el apellido "Gagarin". No es habitual, pero sí pasa.

Un detalle final mis apreciados lectores, cuando el Poder Soviético asumió el control de Rusia, lo primero que hizo fue separar al Estado de la Iglesia y mediante una Ley, el nombre propio ya no dependía de la Iglesia, por eso hubo un resurgir de los nombres ancestrales, por ejemplo "Boris" Борис (pronunciado Barís) forma corta de "Borislav" Борислав que viene de los términos борьба (bar'bá) "lucha" y слава (sláva) "gloria".

Recuerden que sea como sea Todo tiene al menos un lado positivo.

Un abrazo a todos. Y por cierto, mi nombre en ruso, ahora sí en serio lo tradujeron como:

Джохан Даниэль Эстрелья Галиндо.

¿Qué les parece?
Y cuando los rusos ven eso, lo primero que preguntan es ¿cuál de ellos es su nombre?


;-)

Johan Daniel Estrella Galindo.





Si les interesa profundizar el tema pueda pueden consultar mis
Fuentes:


  • Суперанская, А. В., Суслова, А. В. "Так было — так стало / О русских именах". 
  • Тупиков Н.М. "Словарь древнерусских личных собственных имён".
  • Кацва Л.А. "История отечества".
Y en internet, Diccionario de apellidos rusos,
la wikipedia rusa respecto a este tema.


Además: A, B, C.



Finalizando el tema de nombres, patronímicos y apellidos rusos, mi esposa Princesa nos regala una simpática foto de

Юрий Владимирович Долгорукий
Yuriy Vladimírovich Dolgorukiy,

 долго (largamente/extenso) + рука (brazo)

Fundador de Moscú.



¡Muchísimas gracias Princesa!


;-)



Actualización 2011-01-24 / 2012-05-09

Les cuento que gracias a mi Princesa, estaba escribiendo acerca de Gagarin y en un "descanso" revisé las páginas que direccionan a mi Blog y encontré un "Foro de coches" en el cual discutían  acerca de patronímicos...

El detalle es que es un foro cerrado al cual no se acceder sin invitación. Así que no pude expresarme allí. 


Bueno, solo quería hacer dos pequeñas precisiones:

Chocolate "Mishka..."
Primero, "Mishka" no es diminutivo de Dimitri. Mishka "Мишка" es el diminutivo de Mijaíl (Михаил = Miguel), además en Rusia le dicen de cariño Mishka a los osos. Digamos que Mishka y Misha "Миша" son algo así como Miguelito.
 
Y en segundo lugar, "Mitra" (Митра) no es un diminutivo para Dimitri. En ruso Митра se pronuncia Mitrá y es el nombre de un antiguo dios Persa.

El nombre "Demetrio" en ruso es Дмитрий (Dmítriy), pero generalmente lo transcriben como "Dmitri" y como cariño, el diminutivo de Dmitri es "Дима" (Dima).

El ganador de Eurovisión 2008 para Rusia fue "Dima Bilán" (Дима Билан).
Pero "Dima" es su nombre "artístico", en la vida real, él es Viktor...

Quien sí es "Dima" es el Presidente de Rusia 
del 7 de mayo de 2008 al 7 de mayo de 2012, Dmitriy Medvedev, pero NADIE va a llamarlo "Dima", por Respeto lo llaman:
Дмитрий Анатольевич
(Dmítriy Anatól'yevich).

Esa es la manera formal, nombre+patronímico.


;-)

viernes, 7 de enero de 2011

La Navidad del 7 de enero





Las expresiones religiosas fueron suprimidas en la época soviética.





Tanto la "cena navideña" como los regalos navideños y el árbol navideño fueron establecidos como parte de la celebración del Año Nuevo.

Sin embargo muchísima gente, en el más estricto secreto seguía celebrando la Navidad (Рождество Rozhdyestvó) conmemorando el nacimiento de Cristo. Esta reunión, como pueden imaginar, siempre a puerta cerrada y extrictamente en familia, solo recuerden el problema que constituían las denuncias de los vecinos.

¿Qué particularidad tenía la celebración secreta de la Navidad Rusa?


Para empezar, al tratarse de algo secreto, no habían ni cantos ni música. De hecho el ambiente era muy silencioso, digamos que más espiritual, y los rezos a baja voz le daban aún mayor solemnidad a esta celebración familiar.


Además, no se llevaba a cabo en "nuestra" noche del 24 de diciembre al 25 de diciembre. Como ya les adelanté un poco, aquí hay 2 calendarios y las celebraciones de rito Ortodoxo siguen el antiguo calendario Juliano.

Por lo tanto aquella "Navidad secreta" se celebraba (y se sigue celebrando) la noche del 24 al 25 de diciembre pero del Calendario Juliano, que corresponde a la noche del 6 al 7 de enero en "nuestro actual" calendario Gregoriano.

Como detalle, quienes impusieron el "nuevo calendario" fueron las autoridades soviéticas, para precisamente descuadrar las celebraciones que alguien osara conmemorar, pues la Unión Soviética era una confederación oficialmente laica siguiendo las doctrinas del comunismo.

Aunque el cariño de la gente con sus creencias y la secreta transmisión de estas, de padres a hijos, permitió que las celebraciones religiosas sobrevivan aquella dura prueba que constituyó el régimen soviético.


Fue muy difícil, pues según la tradición se debe observar un ayuno de 40 días previo a la Navidad Rusa (Ortodoxa), no me refiero a que se privaran de comer, sino a restringirse en ciertas cosas como la comida de origen animal -excepto pescado-, nada de matrimonios, nada de alcohol y ni hablar de encuentros carnales.

Pero si Ustedes me leen con cuidado, caerán en cuenta que la "Navidad Rusa" (7 de enero) precisamente cae luego de la celebración mayor del Año Nuevo-nuevo (31 de diciembre) y las autoridades soviéticas estaban muy pendientes que aquellos quienes "no quisieran celebrar" el Año Nuevo... por lo tanto la fiesta del 31 era una excepción a la regla y en ese día, digamos que, todo estaba permitido.

Ahora, volviendo a las tradiciones, en la víspera de la Navidad Rusa (noche del 6 al 7 de enero), la comida también es especial, se trata tradicionalmente de un plato denominado "Sóchivo" (Сочиво) por los rusos y en general los demás pueblos eslavos lo conocen como "Kutyá" (Кутья).

Este plato a base de granos de cereales y miel tiene la particularidad de servirse en 2 modalidades, la denominada "kutyá Pobre" (Бедная кутья) para la víspera de la Navidad y la "kutyá Rica" (Богатая кутья) -con más ingredientes- antes del viejo Año Nuevo (31 de diciembre pero del calendario Juliano).

La Navidad Rusa por lo tanto era una reunión tranquila, silenciosa y de profundo significado espiritual, por lo tanto al desaparecer la Unión Soviética, la tradición simplemente se conservó, y por eso en la actualidad los regalos, el árbol y los brindis son para el Año Nuevo nuevo (nuestro 31 de diciembre), mientras que el recogimiento, la meditación y la unión familiar espiritual son para el Nacimiento de Cristo (Рождество Христово).



Precisamente Dmitri Medveded (Дмитрий Медведев - Dmítriy Myedvyédyev), Presidente de Rusia, envió un saludo navideño a través de su cuenta de Twitter.

¡Cómo han cambiado los tiempos!

Ni en sus más surrealistas sueños las autoridades soviéticas hubieran podido imaginar que el futuro líder de las tierras Rusas, el mismísimo Presidente de la Federación de Rusia iba a asistir a la ceremonia de Navidad llevada a cabo precisamente en la Catedral de Cristo Salvador, oficiada por el Patriarca Kirill (Кирилл Kiríll - Cirilo) de la Iglesia Ortodoxa.


¿Qué piensan Ustedes?


;-)

Johan Daniel Estrella.




Si les interesa profundizar el tema pueda pueden consultar mis
Fuentes:

  • Дубенюк Н. "Энциклопедия семейных торжеств".
  • Кацва Л.А. "История отечества".
  • Сушко Г.А. "История России".

En Internet, la Página Oficial del Presidente de la Federación de Rusia.


Además...
a, b, c, d, e.


sábado, 1 de enero de 2011

El Año Nuevo-nuevo

El feriado de Año Nuevo en Rusia se extiende hasta el 10 de enero y las labores las retomamos el día 11. ¿Por qué tanto tiempo? El 6 de enero es la víspera de la Navidad, la cual se celebra el 7 de enero.

¿Navidad... enero? Sí. Recuerden que la Iglesia Ortodoxa Rusa utiliza el calendario Juliano.

Entonces al poseer 2 calendarios, en Rusia hay 2 "Años Nuevos".

Старый Новый год [stáryy nóvyy god], el "Viejo Año Nuevo" que va del 13 al 14 de enero de nuestro Calendario Gregoriano, pero que en el Calendario Juliano equivale al 31 de diciembre.

Новый год [Nóvyy god], el "Año Nuevo (nuevo)", porque se trata del Año Nuevo del "nuevo calendario" o sea del Gregoriano, que se celebra la noche del 31 de diciembre al 1 de enero.



Como ya les mencioné en otra ocasión, la celebración del Año Nuevo (nuevo) es la fiesta más grande en el Calendario Ruso y en el de todos los países con historia compartida, tales como Ucrania o Belarús, quienes en el pasado formaban la Unión Soviética Советский Союз [Sovyétskiy Sayúz].

¿Y la Navidad no es importante? Claro que es importante pero como celebración en las Iglesias conmemorando el nacimiento de Cristo, pero debido a que la Unión Soviética era una confederación constitucional oficialmente atea, cualquier manifestación religiosa fue prohibida.


Monumento en Autozavodskaya,  Moscú.

Aunque aquella idea de compartir y reunirse en familia simplemente fue cambiada de fecha, del 25 de diciembre al 31 de diciembre. Por eso en tiempos soviéticos jamás se perdió la tradición de decorar el árbol, que ya no era Árbol de Navidad sino Árbol de Año Nuevo.

Arbol de Año Nuevo en la Plaza Roja de Moscú

Como detalle, muchos rusos en sus casas, decoran el famoso árbol precisamente el día 31 de diciembre. Incluso hay muchos quienes recién compran el árbol en la mencionada fecha.

Además los rusos prefieren árboles naturales, ya sea por su aroma o por la energía que los árboles transmiten, pues dicen que empezar el año con un árbol falso... no es la mejor manera de comenzar los siguientes 12 meses. Claro que esto es una tradición, porque en Rusia nadie es supersticioso.


С новым годом! (Feliz Año Nuevo)






Otra tradición en estas fechas la representa un muy famoso personaje en Rusia que no es nuestro conocido y navideño Papa Noel...







En realidad es el "Abuelito Helada" Дед Мороз, [Diéd Maróz] y su acompañante "Nievecita" Снегурочка" [Snyegúrochka], quienes merecen su propia entrada en el Blog.


Bueno, además del tradicional Árbol de Año Nuevo, las figuras del Abuelito Helada con Nievecita, y el infaltable brindis con vodka, algo que llama la atención es que los rusos tienen la particular costumbre de mirar por televisión una simpática película denominada Ирония судьбы (iróniya sud'bý - Ironía del Destino), la cual se repite todos los años, en la noche del 31 de diciembre, desde hace más de treinta años.


Ahora bien, para recibir al Año Nuevo en Rusia, uno debe hacerlo con champán y muchos rusos tienen la tradición de anotar sus deseos en un pequeño papel. El detalle es que hay 2 versiones de esa costumbre; una es quemar el papel mientras suenan las doce campanadas. Mientras que la otra versión es sumergir el papel en el fondo de la copa y tomar el champán mientras repican las campanas en  la Torre del Salvador en el Kremlin de Moscú.


Eso sí, antes de que el reloj marque las 12, la gente guarda absoluto silencio durante el tradicional Discurso de Año Nuevo a cargo de la máxima autoridad de Rusia.

Este año el Presidente Medvedev (Медведев se pronuncia Medviédev y significa "oso") en su Saludo Oficial para recibir este 2011 dijo:


Estimados ciudadanos de Rusia, queridos amigos.

Muy pronto, con el repique de las campanas se va a la historia el año 2010. Y con él, la primera década de este siglo. Despidiendo el año viejo, nosotros recordamos sus momentos alegres y tristes, y esperamos que el siguiente sea bueno y nos traiga suerte a cada uno y a todo el país.

Juntos construiremos una Rusia moderna, fuerte, abierta y amigable. Tenemos una historia rica y antigua. Y con derecho estamos orgullosos de ella. Pero al mismo tiempo, Rusia es un país joven. Les recuerdo que en el año que viene apenas cumplirá 20 años. Para un gobierno no es una edad (significante). Pero los niños nacidos en la nueva Rusia ya son adultos. Y ahora también depende de ellos, cómo será la segunda década de este siglo. Y todo lo que hacemos, lo hacemos para nuestros niños. Para que ellos estén saludables y logren todo en la vida. Para que ellos vivan en un país seguro, próspero y feliz. En un país donde respeten a los mayores, se conserven las tradiciones de nuestro país multinacional. Donde traten de alcanzar nuevas metas.

Estoy seguro, así será.

¡Queridos amigos! La fiesta de Año Nuevo tiene su propia atmósfera irrepetible. Esta fiesta está llena de un calor especial y sinceridad. En unos pocos momentos llegará el Año Nuevo. Felicitémonos los unos a los otros. Deseémonos Amor y Felicidad. Y que se cumplan todos nuestros sueños. 

¡Los felicito con el Año Nuevo 2011!

 



 
¿Año Nuevo-nuevo?

Pues en Rusia sí.

¡Un abrazo fuerte y éxitos a todos!

:-)